Po czesku...
#1
Napisano 26 grudzień 2003 - 13:54
W liście do Koryntian - Hymn o miłości "miłość się nie obraża i gniewem nie unosi"
to po czesku: "laska se ne wypina i ne wydyma se".
Po czesku teatr narodowy to "narodne divadlo", a drodzy widzowie to: "ważeni divacy".
Słowa Szekspira "Być albo nie być...oto jest pytanie... " u Czechów się nawet rymuje:
"Bytko, nie bytko...oto jest zapytko".
W Czechach na przystankach stoi jak byk: "Odchody autobusów",
a niezapomniana trójka czeskich hokejowych napastników to: Popil, Poruhal a Smutny... :?
Inne "diwadla':
- mam pomysł: "mam napad"
- miejsce stałego zamieszkania: "trvale bydlisko"
- stonka ziemniaczana: "mandolinka bramborova"
- plaster na odciski: "naplast na kure oko"
- wiewiórka: "drevni kocur"
- Chwilowo nieobecny: "momentalnie ne przitomni"
- hot dog: "parek v rohliku"
- płyta CD: "cedeczko"
- zepsuty: "poruhany"
- koparka: "ripadlo"
- gwiazdozbiór - "hvezdokupa"
- "Zaczarowany Flet" - "Zahlastana fifulka"
#2
Napisano 26 grudzień 2003 - 14:21
Basiaczku nie musisz tlumaczyc. przeciez kazdy widzi ze to Cipkarski Festiwal ale powiedz gdzie on sie odbywa :?: :-P :-P :-P
#3
Napisano 26 grudzień 2003 - 14:59
Nierozwiązywalność jest zawsze stanem przejściowym.
Ziewanie, to cichy krzyk o kawę.
#4
Napisano 26 grudzień 2003 - 15:10
Inny gość wskazał mi następujący adres. Kto wie jakiej był narodowości :?:
#5
Napisano 26 grudzień 2003 - 18:10
Nierozwiązywalność jest zawsze stanem przejściowym.
Ziewanie, to cichy krzyk o kawę.
#6
Napisano 26 grudzień 2003 - 18:52
Nierozwiązywalność jest zawsze stanem przejściowym.
Ziewanie, to cichy krzyk o kawę.
#7
Napisano 29 grudzień 2003 - 18:02
#8
Napisano 29 grudzień 2003 - 21:03
Nierozwiązywalność jest zawsze stanem przejściowym.
Ziewanie, to cichy krzyk o kawę.
#9
Napisano 05 styczeń 2004 - 21:48
I jeszcze oferta pracy... Chyba wolałbym być bezrobotnym :twisted: :twisted: :twisted:
Nierozwiązywalność jest zawsze stanem przejściowym.
Ziewanie, to cichy krzyk o kawę.
#10
Napisano 05 styczeń 2004 - 22:05
A swoją drogą taki referent to musi być w głębokim poważaniu :!:
#11
Napisano 05 styczeń 2004 - 23:57
Nierozwiązywalność jest zawsze stanem przejściowym.
Ziewanie, to cichy krzyk o kawę.
#12
Napisano 04 marzec 2004 - 19:49
Charles Chaplin
#13
Napisano 20 marzec 2004 - 11:50
Działo to sie za czasów komuny..
przewodnik jechał z wycieczką do czech, i na granicy wysiądł zeby dac celnikowi zezwolenie na przejazd przez granicę wysiadł z autobusu i rozglądfa sie za tym celnikiem.. w pewnym monencie patrzy jest celnik..wychodzi za jakies budki..wiec przewodnik mówi szukam pana wszedzie... celnik popatrzył i mówi ..A jedzcie...
Pozniej sie przewodnik dowiedział ze po czesku szukam znaczy piepszy...
#14
Napisano 20 marzec 2004 - 14:08
Najbardziej spodobało mi się to tłumaczenie......ponieważ skojarzyło mi się z "chwilowo nieobecnymi" Iponkami na naszych zlocikach.....
#15
Napisano 28 maj 2004 - 20:01
Nagle, w głebi sali polityk zauważa dwoje drzwi do toalety. Przekonany, że tak jak w USA, na drzwiach napisano: "ladies" i "gentelmans", przemówienie zaczał od przeczytania dwóch słów z owych drzwi. Po przemowieniu, które słuchacze przyjeli z aplauzem, Amerykanin pyta siedzacego obok polityka francuskiego, jak podobało mu się przemowienie.
- Było wspaniałe. Musze panu jednak coś wyznać. U nas, we Francji, nie zaczyna sie mowy od słów: "Toalety i pisuary! Jestem szczęśliwy mogąc zwrócić sie do was".
#16
Napisano 28 maj 2004 - 20:06
Dopiero portier w hotelu poinformował go, że M oznacza Mużcinę a Ż żenszczinę.
#17
Napisano 09 wrzesień 2004 - 12:29
Never Ending Story = Bardzo Długie Zasłony
don't make a village = nie rób wiochy
He was in Warsaw = był, wojnę widział
I tower to you = wierzę ci
don't tear yourself = nie drzyj się
I'll animal to you = zwierzę ci się
I thank you from the mountain = dziękuję z góry
I feel train to you = czuję do ciebie pociąg
fall out of the penis = wypaść z interesu
it's after birds = już po ptakach
village killed by desks (ew. board) = wioska zabita dechami
brain tire fire = zapalenie opon mózgowych
heritage of prices = spadek cen
to make the profit on time = zyskać na czasie
railway on you! = kolej na ciebie!
to divorce over facts = rozwodzić się nad faktami
can you throw me up? = możesz mnie podrzucić?
my girlfriend is very expensive to me = moja dziewczyna jest mi bardzo droga
serious music concert = koncert muzyki poważnej
Garden School Band = Zespół Szkół Ogrodniczych
little business of movement = kiosk ruchu
Tom divided their lottery coupon = Tom podzielił ich los
coin paintings = obrazy Moneta
Grandfathers Dziady
Crossmen Krzyżacy
Baldie from Ida deck Łysek z pokładu Idy
On blueberries Na jagody
Citizen Chirper Obywatel Piszczyk
twelveness dwunastnica
a lot of faith pełno wiary
windness wiatrówka
immediate castle zamek błyskawiczny
to take one's legs behind the belt wziąć nogi za pas
afterchirps zapiski
clockmaster zegarmistrz
a Fieldness Polka
slowness of word wolność słowa
blind lottery-ticket ślepy los
Rubik's ankle kostka Rubika
in things alone w rzeczy samej
dissolve your hair rozpuść włosy
don't take yourself over nie przejmuj się
outpepper yourself! odpieprz się!
Arek's garbage = śmieciarka
fiancée steam narzeczona para
Bar's bar Barbara
Pisses Man = Szczepan
afterbills porachunki
feet of metals stopy metali
old good tenses stare dobre czasy
don't make stages! nie rób scen!
Mick's complexion = ceramika
don't dust me in! nie wkurzaj mnie!
notebook in the rope zeszyt w linie
loot-hedgehog łupjeż
these aren't cannons to nie działa (doesn?t work!)
to break down the first ice-creams przełamywać pierwsze lody
breasty cage klatka piersiowa
volleyball of the eye siatkówka oka
half of a "K" półka
Pozdrawiam
Liwia
#18
Napisano 09 wrzesień 2004 - 12:38
Jak dobrze być barankiem
i wstawać sobie rankiem,
i biegać na polankę,
i śpiewać sobie tak:
be be be, kopytka niosą mnie,
be be be, kopytka niosą mnie.
Angielsku
How good to be baranek
and wake up sobie ranek,
and running to polanek,
and singing just like that:
be be be, kopytka taking me,
be be be, kopytka taking me.
Po niemiecku
So gut zu sein baranek
aufsteigen sobie ranek,
und gehen aus polanek,
und singen so wie als:
bich bich bich, kopytka tragen mich,
bich bich bich, kopytka tragen mich.
Francusku
C’est bien d’etre un baranek
et se berer sobie ranek,
et courir sur polanek,
et chanter comme ca:
boit boit boit, kopytka portent moi,
boit boit boit, kopytka portent moi.
Włosku
Bene essere baranek
alzarsi sobie ranek
corere na polanek
e cantare me si :
be be be, kopytka portano me,
be be be, kopytka portano me.
Hiszpańsku
Es bueno ser baranek
Alcanzar sobie ranek
Corir na polanek
Y cantarme si :
be be be, kopytka portan me,
be be be, kopytka portan me.
Holendersk
’t Is tof zijn een baranek
en opstaan elk poranek
dan lopen naar polanek
en zingen als volgt:
be be be, kopytka dragen me
be be be, kopytka dragen me
Po czesku
Jak dobrze byt beranek
a vstavat brzy ranek
a biezet na polanek
a zaspivat si tak
be be be kopytka nesou mne
be be be kopytka nesou mne
Arabsku
Mnich entakun baranek
La talaa sobie ranek
Latarkud ila polanek
La tugranne
Me me me kopytka jaahuduni
Me me me kopytka jaahuduni
Hebrajsku
Jafe lihjot baranek
Lakum sobie poranek
Lalechet lepolanek
Laszir szira kazot
Bi, bi, bi, kopytka nos’im oti
Bi, bi, bi, kopytka nos’im oti
Japońsku
Baranek de aru no-wa ii ne.
ranek-ni okite,
polanka-e hashitte,
kou utattari suru:
be be be, kopytka-wa boku-wo hakonde iru
be be be, kopytka-wa boku-wo hakonde iru
Esperanto
Kiel bone esti baranek
kaj leviĝi sobie ranek
kaj kuri al polanek
kaj kanti al si tie:
bi bi bi, kopytka portas min
bi bi bi, kopytka portas min
Węgiersku
Jaj de jó baranek lenni
És sobie ranek felkelni
És polanekre futni
És énekelni így:
bem bem bem kopytka hoznak engem
bem bem bem kopytka hoznak engem.
Rosyjsku
Kak choroszo byt’ baranek
I prosypat’sja każdyj ranek
I biezat’ na polanek
I piet’ siebie wot tak:
be be be kopytka niesut mnie
be be be kopytka niesut mnie
Po portugalsku
Como e bom ser baranek
levantar co poranek
e correr na polanek
cantando assim:
be be be kopytka estao carregando me
be be be kopytka estao corregando me
Pozdrawiam
Liwia
#19
Napisano 09 wrzesień 2004 - 14:56
Ja już chyba więcej nie będe czytać tego działu. :-D (hihi) (spin) Właśnie piłam kawę kiedy to czytałam i skończyło się plamą na bluzce i upaskudzonym monitorze.Teraz mam dylemat....Ratować bluzkę czy czyścić monitor. (hihi) (hihi) (hihi) (hihi)
Poprawiłas mi humorek na cały dzień.Dziekuję Ci,jesteś wspaniała... :-D (cmok) (hihi) (spin)
Pozdrawiam...
#20
Napisano 27 październik 2004 - 18:47
po polsku
prosto po chorwacku prawo
powoli-polako
rano-jutro
jest-ima
cenna,pracowita-vrijedna
pażdziernik-listopad
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych